
Ce texte inédit de Jon Fosse évoque la mémoire, l’amour et la disparition, sous forme de thriller amoureux.
Trois voix traversent ce poème scénique, se parlent sans toujours s’entendre. Comme surgi du passé, l’Homme rentre chez lui après une longue absence. Il se retrouve dans un nouvel appartement où la Femme a déménagé. Un Jeune Homme les interrompt, en rentrant chez lui. Autour de cet étrange triangle amoureux, temps et espace se désagrègent. Dans leur appartement au quatorzième étage, le vent souffle et la fenêtre tombe lentement dans le vide. Poème sur l’amour et la solitude mais aussi sur le temps et le mystère de l’existence, Vent fort nous amène à des présences au-delà du réel.
Vent fort initie quelque chose de nouveau, de différent dans mon oeuvre. Je n’avais jamais écrit comme ça. Je dirais que Vent fort est un rêve que j’ai mis sur le papier, avec une dimension cauchemardesque, sur ces forces cachées qui nous habitent. Il y a des forces étrangères dans cette pièce, des forces qui peuvent s’éveiller au plateau. Jon Fosse
Texte : Jon Fosse. Traduction : Marianne Ségol-Samoy (© L’Arche 2024). Mise en scène : Gabriel Dufay. Avec : Alessandra Domenici, Thomas Landbo, Yuriy Zavalnyouk, Léonore Zurflüh. Scénographie : Margaux Nessi. Vidéo : Vladimir Vatsev. Lumières : Sébian Falk- Lemarchand. Son : Bernard Valléry. Régie générale, son et vidéo : Anaïs Georgel. Costumes : Aude Désigaux. Conseil chorégraphique : Kaori Ito. Collaboration artistique : Alessandra Domenici. Assistant à la mise en scène : Arnaud Bocquet.
Coproduction : Cie Incandescence – Créteil - Maison des Arts – TJP- CDN Strasbourg Grand- Est - T2R, Théâtre des 2 Rives Charenton-le-Pont - Théâtre de Chartres Scène Conventionnée d’Intérêt National. Avec le soutien de l’Ambassade Royale de Norvège à Paris et du Théâtre Paris-Villette et de l’Atelier de l’Homme Debout (Production en cours). La pièce Vent fort de Jon Fosse (traduction de Marianne Ségol-Samoy) est publiée et représentée par L’ARCHE – éditeur & agence théâtrale. Le texte a été traduit en français avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, centre international de la traduction théâtrale. © Vladimir Vlatsev.